| | The rites of the First Fruits Umuganura commence in Kaanama* |
| | By the descendants of Myaka*, |
| | Of the House of Musana*. |
| |
| | They come to ask for the hoes |
| 5 | | They inform their Umutsoobe* chief |
| | And he goes to the capital. |
| |
| | Then the king sits in the principal house Kambere, |
| | Either at his father's, or his grandfather's shrine |
| | He sits in the centre of the house, |
| 10 | | Upon the throne. |
| | The Umutsoobe* brings the hoes |
| | Fixed on handles of the umwifuuzo tree. |
| | These are Buberuka* Hoes, which have not yet touched the ground |
| | They are wrapped in a bulrush mat ikirago. |
| |
| 15 | | The Umutsoobe* unwraps the hoes. |
| | The king takes them, |
| | Holds them before him |
| | And presents them to the Umutsoobe* |
| | Saying : "Go and sow and reap!" |
| |
| 20 | | The descendent of Musana* puts them back into the mat |
| | And takes them out of the palace. |
| | When he reaches the public place Ku Karubanda, |
| | He hands them to one of the farmers |
| | And leaves straight away. |
| |
| 25 | | When he arrives at his home in Bumbogo*, |
| | The drums come to welcome the hoes, as acclamations are sounded. |
| | A fire is lit, and all say : "The hoes have arrived!" |
| |
| | The descendants of Musana* |
| | Go the the lowlands and sow. |
| 30 | | The ritual sowing is repeated on the following day. |
| | Then the farmers carry on the work in the ordinary way. |
| |
| | The month is Nzeri* |
| | Finger millet uburo is also sown. |
| |
| | By the moon of Mutarama* |
| 35 | | The crops have ripened. |
| | At the waning of that moon, |
| | The sample umurorano arrives: |
| | A measure de sorghum in a small basket inkangara |
| | Together with a small quantity of finger millet uburo |
| 40 | | Is brought to the principal house Kambere |
| | The Umutsoobe* puts the basket by the partition screens. |
| |
| | The king then comes out. |
| | All those present are dismissed. |
| | The king sits down |
| 45 | | And the Umutsoobe* presents him the basket |
| | The king lays his hands on it. |
| | The Queen mother lays her hands on it. |
| | The basket is taken into a secluded house |
| | In the back court igikari. |
| |
| 50 | | A grinder is brought, and the grain is ground. |
| | When the flour is ready, it is cooked in the boiling water |
| | The paste umutsima thus produced is placed |
| | In two small fine baskets utwibo. |
| |
| | In the evening, they send for the milk of the herd The Honorables* |
| 55 | | It is brought in milk pots inkongooro in erythrina wood umurinzi. |
| | All the items are taken into the principal house Kambere. |
| | All those who are not priests are dismissed. |
| |
| | The king then looks [into the little baskets] |
| | Four times. |
| 60 | | His spouse of the Abega* lineage, |
| | Who is not in her menses |
| | Looks in four times. |
| | The little baskets utwiibo (VII, 53) are then put in a pot igicuba |
| | Which is placed on the shelf at the head of the royal couch |
| 65 | | Behind [the Hammer] Nyarushara*. |
| |
| | That night, the king receives [the queen]. |
| |
| | [The following day,] a Muhutu* of the Intarindwa* |
| | Watches for the moment when the drums are about to beat the rise |
| | And withdraws the little baskets from the pot igicuba just before. |
| 70 | | He carries the bread away and eats it at his leisure. |
| |
| | Matters are left at that |
| | Up to just before the end of the month. |
| |
| | Calculations are then made |
| | To ensure that the apparition of the moon of Gashyantare* |
| 75 | | Coincides with the moment when the Great Basket Igitenga is to leave. |
| |
| | The descendant of Musana* |
| | Comes and tells the Umutsoobe*: |
| | "I have come to take the Great Basket Igitenga." |
| | He is told : "That is good." |
| 80 | | The Umutsoobe* goes to the capital to make the announcement. |
| |
| | A young woman of the Abega* lineage comes over, |
| | She goes to the shrine of Cyirima*. |
| | Mature butter is brought. |
| | The young woman of the Abega* lineage |
| 85 | | Takes the butter |
| | And places it at the bottom of the Great Basket Igitenga. |
| | She gives it to an [Intarindwa] Muhutu*, who takes it |
| | To the house where the king is, |
| | Either at his father's or his grandfather's shrine |
| 90 | | No divination is required for selecting either one. |
| |
| | The king seats at the centre of the house |
| | Upon the throne |
| | On which is spread the skin of the ram |
| | Which was used for divination when the king was still a nobleman Umututsi* |
| 95 | | Preparing for his enthronement. |
| | For once he has been enthroned, |
| | He no longer wears sheepskin, |
| | He only wears cow skin. |
| |
| | The Great Basket Igitenga is placed before the king |
| 100 | | He takes it by the border, |
| | With the help of the Umutsoobe* |
| | And the descendant of Musana*. |
| | The Umutsoobe* puts his head inside first |
| | Then moves aside for the descendant of Musana*, |
| 105 | | Who also puts his head inside the Great Basket Igitenga. |
| | They carry it across the partition screen |
| | And hand it over to an [Intarindwa] Muhutu* |
| | Who carries it away. |
| |
| | Then acclamations are sounded. |
| 110 | | The Servants of Gakondo escort the Great Basket Igitenga |
| | With acclamations alone, and no drums. |
| | It is carried away with no further delay, |
| | It does not spend the night at the quarters of the Umutsoobe*. |
| | But leaves straight away. |
| |
| 115 | | In every place where it stops for the night |
| | As it crosses the country |
| | It is acclaimed. |
| |
| | As it crosses the river |
| | A number of measuring baskets |
| 120 | | Have been prepared in advance. |
| | Drums and acclamations |
| | Welcome it into Bumbogo*. |
| | It is filled to the brim that same day |
| | With the contents of the measuring baskets |
| 125 | | And it turns back the same day. |
| | Acclamations are sounded all along the way |
| | As the Bambogo* confiscate property |
| | And beat up the people. |
| |
| | They lodge each night at the home of a good lineage, |
| 130 | | Abagesera* or Abazigaaba*. |
| | People bring hospitality presents |
| | To the home where the Great Basket Igitenga is received for the night. |
| | If anyone does not do so, his enclosure is demolished. |
| | Even tributes being taken to the capital |
| 135 | | Or supplies being taken to the chiefs' lodgings |
| | Are confiscated with impunity. |
| |
| | The final night is spent at the house of the Umutsoobe*. |
| |
| | Meanwhile, before the arrival of the Great Basket |
| | The guest have been invited. |
| | All those invited postpone any travel outside the capital. |
| |
| 140 | | All the provincial chiefs send for milk |
| | To fill the pots ibicuba of the Royal House. |
| |
| | When the Great Basket Igitenga arrives at the house of the Umutsoobe*, |
| | His drum of office is taken to that house to welcome it. |
| | The Great Basket Igitenga spends the night there. |
| |
| 145 | | The following morning, the Umutsoobe* offers an ox |
| | In hospitality to the people of Bumbogo*. |
| | The playing drums of the royal court |
| | Come to the Umutsobe's house |
| | Immediately after playing for the ceremonies of the royal rise |
| 150 | | As soon as they arrive, they begin playing. |
| | When it is broad daylight, the Great Basket Igitenga sets out. |
| |
| | THE GREAT PROCESSION |
| |
| | Meanwhile, a butter pot ikidakombwa |
| | Has been filled with mature butter. |
| | It is placed in a churning gourd net injishi |
| 155 | | On a ring cushion made with hand-pulled urukangaga rushes. |
| | When it is filled with the said butter |
| | It is taken to the shrine of Cyirima*. |
| | There, it is processed |
| | And placed in a pot igicuba. |
| |
| 160 | | Then the Umuganura escort sets out |
| | Composed of young men dressed in skin uniforms |
| | The guests come out to meet the Great Basket Igitenga at the house of the Umutsoobe*. |
| | The bride from the Abega* lineage (VIII, 81, 84) |
| | Together with [her bride's maid] from the Abatsobe* lineage |
| 165 | | Are at the shrine of Cyirima*. |
| | The royal drums Ingabe are placed in their palanquins |
| | And carried in their order of precedence |
| | The bride from the Abega* lineage |
| | Is carried in her palanquin behind them |
| 170 | | With her bride's maid from the Abatsoobe* lineage behind her |
| | The said pot igicuba (VIII, 159) follows on. |
| | All arrive at the public place Ku Karubanda. |
| | The drum salutes the Umuganura cortege. |
| |
| | Then the handles of Karinga* are brought , |
| 175 | | In contact with the handles of the Great Basket Igitenga, |
| | They meet and touch. |
| | Karinga* moves on |
| | With the other royal drums Ingabe. |
| | They turn back |
| 180 | | And return to the house where the king is, |
| | Along with the palanquins of the two brides. |
| |
| | The pot igicuba (VIII, 159) remains at the public place. |
| | It will be carried behind the grain grinders |
| | Which have come from the house of the Umutsoobe* |
| 185 | | Together with the two water jars intango from Buhanga* |
| | Which follow the great pot igicuba, and a spatula umwuko. |
| |
| | The palanquins of the brides, |
| | Are taken to the wing of the palace enclosure. |
| |
| | The king is presented with the Hammers and the Fire Drill |
| 190 | | He sits at the entrance of the main house |
| | Upon the throne |
| | He wears the badge of victory inganji |
| | As the bow umuheto is placed before him. |
| | He is saluted; he puts on the ring igikondo |
| 195 | | The royal drums Ingabe make their entry; |
| | They are presented to the king, he plays on them the rhythm ibihubi*, |
| | Then they move to the their platform. |
| |
| | The Umuganura cortege comes in. |
| | The king puts on the vestments Inkindi z'Umuganura |
| 200 | | And wears the ring igikondo and the diadem ishyira. |
| |
| | As the cortege comes up |
| | To the pillar kanangazi under the awning of the house |
| | The descendant of Myaka* comes forward |
| | He pulls the churning gourd netting injishi over his head |
| 205 | | Puts his head into the Great Basket Igitenga |
| | Steps over the threshold into the house, and comes out again. |
| | Then the Great Basket Igitenga is placed before the king. |
| |
| | Rugina* is brought out |
| | And hydromel from the House of Myaka*. |
| 210 | | Both are poured into a large calabash |
| | And transferred into a small jug. |
| | The Umutsoobe* kneels down behind the Great Basket Igitenga, |
| | While the king sits on the throne before it. |
| | They both comb it. |
| |
| 215 | | Four baskets ibyibo are brought. |
| | Using his hands, the king scoops the ears of grain and transfers them |
| | From the Great Basket Igitenga into the four baskets. |
| | With the help of the Umutsoobe* |
| | They fill up all four. |
| 220 | | The Great Basket is taken inside the house, |
| | And placed on the platform uruhimbi, before the royal drums. |
| | Two grain grinders are set up |
| | And the grinding is done there, facing the platform. |
| |
| | Rugina* is brought; |
| 225 | | The king and the Umutsoobe* make the gesture of drinking over it |
| | Four times. |
| | Then the king tastes the drink. |
| | And Rugina is placed on the platform at the head of the royal couch. |
| |
| | PREPARATION OF THE BREAD UMUTSIMA |
| |
| | An Intarindwa* (VIII, 67) goes out |
| 230 | | And brings supporting stones for the cooking pot |
| | And places them according to the dimensions of the cooking pot. |
| | When all is ready, the king comes in. |
| | The plants umurembe and ishyoza are brought in |
| | They are placed in the calabash and held at the head end |
| 235 | | As the water is poured into the calabash (VIII, 210). |
| | The king kneels down |
| | Before the cooking pot (VIII, 231). |
| | He pours the water into it [counting:] |
| | One, two, three, four, five, |
| 240 | | six, seven, |
| | Eight, nine times, |
| | And stops. |
| |
| | His mother comes forward |
| | And does the same. |
| 245 | | His wife does the same, as well as the Umutsoobe* |
| | And the descendant of Musana*. |
| |
| | Umurama firewood is brought; |
| | Anyone lights the fire |
| | From the right-hand side of the cooking pot (VIII, 231). |
| 250 | | When the water has come to the boil, the flour is poured in. |
| | The king comes before the pot |
| | And claps his hands in its honour, on his knees. |
| | When he is done, he rises up. |
| | His mother does the same |
| 255 | | And his wife, and the Umutsoobe* |
| | And the descendant of Mumbogo*. |
| | Then all say : "It [the cooking pot] has blossomed !" |
| |
| | The baskets ibyiibo are brought over (VIII, 215) |
| 260 | | Filled with flour, all four. |
| | A servant scoops a little water from the pot. |
| | The king is helped by the queen mother and the Umutsoobe* |
| | And they pour the flour into the cooking pot, four times. |
| | The queen comes and pours the rest of the flour into the pot. |
| 265 | | Then all of them together |
| | Hold the spatula and mix the paste. (VIII, 186) |
| | Then they all withdraw |
| | And leave the servant to carry on with the cooking. |
| |
| | When the servant has completed the cooking |
| 270 | | The queen rises, scoops out some paste umutsima from the pot |
| | And puts a portion of it into the king's basket icyibo |
| | Then more paste umutsima is taken out to fill the basket. |
| | The basket is set aside. |
| | More paste is removed from the pot and placed in the other baskets. |
| |
| 275 | | When the work is nearly completed |
| | The queen comes back and |
| | She and the servant hold the spatula together |
| | The withdraw the remaining paste umutsima |
| | Leaving a large portion on the spatula. |
| |
| | Meanwhile, the king, after pouring the flour into the cooking pot |
| 280 | | Has gone to the fields to perform ritual cultivation, |
| | Together with the invited guests and the Abambogo*. |
| | The king, the Umutsoobe and the descendant of Mumbogo* |
| | First set the rhythm for the group hoeing |
| | Then the others join in. |
| |
| 285 | | When the cooking is completed |
| | The ritual cultivation comes to an end. |
| |
| | UMUGANURA COMMUNION |
| |
| | Milk from the herd The Honorables* (VIII, 54) |
| | Is brought in two milk pots inkongooro in erythrina umurinzi (VIII, 55). |
| | The king puts on the ring igikondo (VIII, 194,200) |
| 290 | | And the Umuganura vestments inkindi (VIII, 199). |
| | He sits upon the throne. |
| |
| | The butter pot ikidakombwa (VIII, 153-154) is brought, |
| | In a churning gourd net. |
| | The Umutsoobe* brings the spatula |
| 295 | | With the paste umutsima sticking on it (VIII, 278). |
| | He kneels down before the king. |
| |
| | The king takes some of the paste umutsima |
| | After he has drunk twice |
| | Of the milk of The Honorables*; |
| 300 | | He dips [a piece of] the paste umutsima into the butter pot ikidakombwa |
| | Four times, [eats it] |
| | He drinks again of the milk, and stands up. |
| |
| | The queen mother approaches |
| | And is presented with her own basket icyibo. |
| 305 | | She dips [a piece of] the paste umutsima in the butter vase ikidakombwa |
| | Four times, [eats it,] then stands up. |
| |
| | Then the queen approaches. |
| | She takes a little paste umutsima |
| | and does the same. |
| 310 | | The Umutsobe takes his own basket |
| | [and does the same] four times. |
| | The descendant of Mumbogo* |
| | Also takes his own basket. |
| | The things are then removed. |
| |
| 315 | | The king goes to the royal couch. |
| | Then he and the bride of the Abega lineage receive each other (VIII, 163). |
| | The bride's maid of the Abatsoobe lineage (VIII, 164) |
| | Stands at the entrance to the bedchamber |
| | And sounds acclamations impundu. |
| |
| 320 | | No member of the Abatsobe lineage may spend the night in that house |
| | Not even a little child. |
| | All must withdraw. |
| |
| | The drums spend the night there. |
| | The following morning early, they go to the shrine of Cyirima*. |
| 325 | | The Great Basket Igitenga, now empty, |
| | Goes to the shrine of Cyirima*, together with the butter pot ikidakombwa |
| | The butter has been placed in a small boat indembere. |
| |
| | The royal bride Umwega |
| | And the bride's maid Umutsoobe |
| 330 | | Go to the shrine of Cyirima and take their seats. |
| | The tributes from Bumbogo* file before them, |
| | As they are taken to the back enclosure igikari of shrine of Cyirima*. |
| | Tributes of milk from the chiefs also file past. |
| |
| | Two pots ibicuba are brought out. |
| 335 | | They are from Rwimaana*. |
| | The mature butter is brought; |
| | Some of it is placed into the first pot igicuba, |
| | And covered with the other [fresh] butter |
| | The second great pot is filled |
| 340 | | With any available milk. |
| |
| | UMUGANURA PUBLIC FEAST |
| |
| | Drinks are served to the people of Bumbogo*. |
| | Beginning with those wearing vegetable fiber clothing. |
| | They spread butter on their skin (VIII, 85, 152, 327, 336), |
| | And drink the milk (VIII, 341) |
| 345 | | They drink for a good while. |
| |
| | A bull from The Combatants |
| | Is sacrificed. |
| | The palace staff in charge of milk and other drinks |
| | Finalise the banquet preparations. |
| |
| 350 | | The royal cattle Inyambo come in for their show |
| | Those of the Guardians of Insanga* and others of diverse colours. |
| | Public feasting, ceremonies and entertainment shows carry on |
| | Throughout the day and night. |
| |
| | The end of the feast is signalled by the smearing of the royal drums |
| 355 | | With the blood of the bull from the The Combatants. |
| | The Umuganura festival is then brought to a close. |
| |
| | ALTERNATIVE RITES UNDER KINGS MUTARA AND CYIRIMA |
| |
| | Under the reign of the pastor kings, |
| | When the Great Basket retires for the night at the Umutsobe's house (VIII, 142) |
| | An ordinary drum, along with the drum Ishaako, welcome it. |
| 360 | | The following morning, |
| | The royal drums Ingabe and the two brides |
| | Come to the Umutsobe's house. |
| | Karinga* and the other royal drums |
| | March ahead of the procession, |
| 370 | | Followed by the brides |
| | Wit the butter pot ikidakombwa closing the procession. |
| |
| | Before they arrive, the bull from The Combatants |
| | Has been sacrificed. |
| |
| | The royal drums and the brides enter the house. |
| 370 | | The drums go to the platform, the brides to the central chamber. |
| |
| | The Umutsoobe* brings the drinks and the milk, |
| | Places them before the drums, |
| | Tastes them, then steps aside for the Umwenenyabirungu*. |
| | The latter takes the drinks, |
| 375 | | Together with the milk and the meat |
| | And distributes them to the priests abiiru. |
| |
| | The royal drums are then brought out |
| | And ranged in their order of precedence on the threshold. |
| | The Umwenenyabirungu* smears them on the forehead |
| 380 | | With the blood of the sacrificial bull. |
| |
| | When he has completed the smearing, |
| | The drums are placed in their palanquins. |
| | The Great Basket Igitenga comes out |
| | And is also carried in a palanquin. |
| 385 | | It goes before the drums, |
| | And the procession goes to the king in the palace Kambere (VIII, 198). |