Gakondo

Les Rituels de l'Ubwiru

présentée par
Rose-Marie Mukarutabana


  Introduction (EN)  
  Introduction (FR)  
  Ijambo ry'Ibanze  

  The Royal Lists  
  Les Listes royales  
  Ubucurabwenge  

  The Royal Myths  
  Les Mythes royaux  
  Ibitekerezo  

  The Royal Poetry  
  Les Poésies royales  
  Ibisigo  

  The Royal Rituals  
  Les Rituels royaux  
  Ubwiru  

  Other Texts  
  Autres Textes  
  Ibindi  

  RMM's Papers  
  Papiers Divers  
  Inyandiko bwiite za RMM  

  Index of Articles  
  Index des Articles  
  Irondooro ry'Ibirimo  

   

La Voie des Prémices

R>
  Les rites des prémices du sorgho commencent au mois de Kaanama*
  Ils sont déclenchés par ceux de chez Myaka*,
  A savoir les descendants de Musana*.
  Ils viennent demander les houes
5   Ils avisent leur chef Umutsoobe*
  Qui se rend alors à la cour.
 
  Le roi s'assied dans la Première Maison,
  Soit chez son père, soit chez son grand-père.
  Il s'assied au centre de la maison,
10   Sur le trône.
  L'Umutsoobe* apporte les houes
  Emmanchées sur des bâtons d'umwifuuzo,
  Houes du Buberuka* qui n'ont pas encore touché le sol,
  Enveloppées dans une natte,
15   Puis l'Umutsoobe* les déballe.
  Le roi les prend,
  Les tient devant lui
  Et les présente à l'Umutsoobe*
  En disant : "Va cultiver et aie des récoltes !"
 
20   Le descendant de Musana* les remet dans la natte
  Et sort avec elles de la maison.
  Quand il arrive sur la place publique,
  Il les donne à n'importe qui
  Et s'en va aussitôt après.
25   Quand il arrive chez lui, dans le Bumbogo*,
  Les tambours vont accueillir les houes, accompagnés d'acclamations.
  On allume un feu en disant : "Les houes sont arrivées!"
 
  Les descendants de Musana*
  Vont aux lisières des bas-fonds et sèment.
30   On sème à nouveau le lendemain.
  Puis on effectue la culture ordinaire.
  On est alors en Nzeri*,
  On sème en même temps de l'éleusine.
 
  A la lune de Mutarama*
35   Les cultures ont mûri.
  Puis à la phase invisible de cette lune
  Arrive l'échantillon,
  Une mesure de sorgho dans un petit panier inkangara
  Où se trouvent quelques grains d'éleusine.
40   Le tout entre dans la maison principale
  Et le Tsoobe* le dépose derrière les cloisons.
 
  Le roi sort à un moment donné.
  On congédie tous ceux qui sont dans la maison.
  Le roi s'assied sur un siège,
45   Le Tsoobe* lui présente le dit panier,
  Le roi le touche,
  Puis la reine-mère le touche.
  On l'emporte dans une maison
  Située à l'écart dans la cour arrière.
50   On apporte une meule et l'on moud.
  Lorsqu'on a obtenu la farine, on chauffe de l'eau
  Et l'on malaxe de la pâte dans
  Deux petits paniers icyibo en jonc.
 
  Le soir, on fait chercher du lait des Honorables*
55   Et on l'apporte dans des pots inkongooro en umurinzi.
  Le tout entre dans la maison principale.
  On congédie ceux qui ne sont pas ritualistes.
  Le roi regarde
  Quatre fois
60   Et son épouse du lignage Umwega*,
  Qui n'est pas en menstruation,
  Regarde quatre fois.
  Lesdits petits paniers ibyiibo (VII, 53), on les met dans un pot
  igicuba,
  Qu'on dépose sur l'étagère attenante au lit,
65   Derrière Nyarushara*.
 
  Le soir, le roi fait l'acte.
  Un Umuhutu* des Intarindwa*
  Guette le moment où les tambours sonneront le réveil
  Pour vider le dit pot igicuba juste avant.
70   Il emporte la pâte et la mange à l'aise.
  Les choses en restent là
  A peu près jusqu'à la fin de la lune.
 
  On effectue des calculs pour que
  L'apparition de la lune de Gashyantare*
75   Coïncide avec le moment où l'on va faire partir le panier igitenga.
  Le descendant de Musana*
  Vient dire à l'Umutsoobe* :
  «Je viens prendre le panier igitenga.»
  On répond : "C'est bien."
80   L'Umutsoobe* annonce le fait à la cour.
  On fait venir une jeune fille du lignage des Abega*,
  Qui va chez Cyirima*.
  On apporte du beurre mature.
  La jeune fille Ega*
85   Prend ledit beurre
  Et le tasse au fond du panier igitenga.
  Elle donne celui-ci à un Muhutu*, qui l'emporte
  Jusqu'à l'enclos où est le roi,
  Soit chez le père de celui-i, soit chez son grand-père,
90   Sans qu'il faille qu'un des deux lieux soit désigné comme favorable.
  Le roi s'assied au milieu de la maison,
  Sur le trône,
  Auquel on a lié la peau d'un mouton
  Ayant rendu des présages favorables lorsque le roi était encore
  Umututsi*
95   Et au moment où il a été intronisé.
  Car lorsqu'il est intronisé,
  Il ne porte plus de peau de mouton,
  Il ne porte qu'une peau de vache.
 
  On met le panier igitenga devant le roi
100   Et il le prend par son rebord,
  Avec l'aide de l'Umutsoobe*
  Et du descendant de Musana*.
  L 'Umutsoobe* y met le premier la tête
  Puis il le présente au descendant de Musana*,
105   Qui à son tour y met la tête
  Après l'avoir fait passer par-dessus la cloison
  Ils le donnent à un Muhutu* quelconque
  Et celui-ci l'emporte.
 
  Alors les acclamations retentissent.
110   Les Servantes rituelles accompagnent le panier igitenga
  Avec des acclamations uniquement, sans tambour.
  Il part sans perdre un jour,
  Sans passer la nuit au gîte de l'Umutsoobe*.
  Il prend immédiatement le chemin du départ.
115   Partout où il passe la nuit
  Et où il traverse la campagne,
  On l'acclame.
  Il traverse la rivière.
 
  Pour son arrivée, on a préparé
120   De nombreux paniers servant de mesures.
  Les tambours et les acclamations
  L'accueillent dans le Bumbogo*.
  On l'emplit à bord ce jour-là,
  En y transvasant le contenu des paniers-mesures
125   Et il fait demi-tour le jour même.
  On pousse des acclamations tout au long du chemin,
  Et les Abambogo* dévalisent
  Et frappent les gens.
 
  On loge chaque nuit chez de bons clans,
130   Abagesera* et Abazigaaba*.
  Aux lieux où le panier igitenga passe la nuit, les gens font des cadeaux d'hospitalité.
  Si quelqu'un n'en fait pas, on détruit son enclos.
  Et même si l'on rencontre des tributs
  Qui vont à la cour,
135   Ou le ravitaillement de chefs,
  On les confisque sans que plainte soit déposée.
 
  Puis le panier igitenga passe la nuit chez le Tsoobe*.
  Avant son arrivée, on s'était occupé de choisir les invités.
  Si l'un d'eux désirait s'en aller, il y renonce.
140   Les chefs font tous chercher du lait
  Et les pots ibicuba de la Maison royale sont remplis de lait.
  Quand le panier igitenga arrive chez l'Umutsoobe*,
  Le tambour de ce clan placé dans le gîte l'accueille.
  On passe la nuit là.
 
145   Le lendemain matin, l'Umutsoobe* amène un boeuf
  Et l'offre aux habitants du Bumbogo* en signe d'hospitalité.
  Les tambours de batterie de la cour
  Viennent au gîte
  Dès qu'ils ont sonné le réveil.
150   Quand ils y arrivent, ils battent.
  Le panier igitenga se met en route quand le plein jour brille.
 
  A ce moment, le beurre mature
  Est déposé dans un pot ikidakombwa.
  On met celui-ci dans un filet à baratte
155   Avec un anneau d'herbe urukangaga arrachée à la main.
  Le beurre tassé l'a rempli ;
  Il va chez Cyirima*.
  C'est là qu'on le manipule,
  Et on le dépose dans un pot igicuba.
 
160   Le cortège des prémices se met en route,
  Les jeunes gens étant vêtus de peaux,
  Et les invités vont retrouver le panier igitenga chez l'Umutsoobe*.
  La mariée Umwega* (VIII, 81, 84)
  Et la jeune fille Umutsoobe*
165   Se trouvent chez Cyirima*.
 
  On met les tambours dans des palanquins et on les transporte
  Par ordre de préséance.
  La mariée Umwega*
  Est portée en palanquin derrière eux
170   Et la jeune fille Umutsoobe* la suit immédiatement.
  Le dit pot igicuba (VIII, 159) suit également de près.
  Tout arrive à la place publique.
 
  Le tambour Karinga rencontre le cortège des prémices.
  On approche les bras de Karinga*,
175   On approche ceux du panier des prémices,
  On les entrecroise et ils se touchent.
  Karinga* passe
  Avec les autres tambours dynastiques.
  Les tambours font demi-tour
180   Et vont dans l'enclos où se trouve le roi
  Avec lesdits palanquins des jeunes filles.
  Le dit pot igicuba (VIII, 159) reste sur la place publique
  Et suit les meules
  Qui viennent de chez l'Umutsoobe*
185   Ainsi que deux cruches intango du Buhanga*.
  Celles-ci suivent ledit pot igicuba et une spatule.
 
  Les palanquins des mariées,
  On les dépose dans une aile de l'enclos de la Première Maison.
  On présente au roi les marteaux et le briquet.
190   Il s'assied à l'entrée de la maison
  Sur le trône
  Et met sur lui le gage de victoire.
  L'arc va devant lui.
  On le salue et il met sur lui l'anneau igikondo.
 
195   Les tambours dynastiques font leur entrée ;
  On les présente au roi qui bat le rythme igihubi*,
  Puis ils vont sur l'étagère.
  Le cortège des prémices fait son entrée.
  Le roi porte autour des reins les pagnes de l'Umuganura
200   Avec l'anneau igikondo et la couronne en queue de lièvre ishyira.
 
  Quand le cortège est près d'arriver
  Au pilier de l'auvent de la maison,
  On fait venir le descendant de Myaka*.
  Celui-ci se met sur la tête le filet à baratte,
205   Il met la tête dans le panier igitenga,
  Il se glisse sur le bord et ressort,
  Puis on dépose le panier igitenga devant le roi.
 
  On apporte Rugina*
  Et de l'hydromel de chez Myaka*.
210   On verse dans une grande calebasse
  Pour reverser dans une petite cruche.
  L'Umutdoobe* s'agenouille derrière le panier igitenga,
  Tandis que le roi trône devant celui-ci.
  Tous deux le peignent.
 
215   On apporte quatre paniers ibyibo en jonc.
  Le roi y met de ses deux mains
  Ce qu'il puise dans le panier igitenga,
  Aidé par l'Umutsoobe*.
  Ils les emplissent tous les quatre.
220   Le panier igitenga va au fond de la maison
  Sur l'étagère, devant les tambours.
  On y met les deux meules,
  On moud en se tenant face à l'étagère.
 
  On apporte Rugina* ;
225   Le roi et l'Umutsoobe* font le geste rituel de goûter la boisson
  Quatre fois.
  Le roi la goûte.
  On la met sur l'étagère attenante au lit.
 
  L'Intarindwa* (VIII, 67) va dehors
230   Chercher des appuis de foyer
  Et les place d'après les dimensions de la marmite.
 
  Quand tout est en ordre, le roi arrive.
  On apporte des plantes umurembe et ishyoza
  Et on les maintient à une extrémité de ladite calebasse.
235   On verse de l'eau dans la dite calebasse (VIII, 210).
  Le roi s'agenouille
  Devant ladite marmite (VIII, 231).
  Il y verse la dite eau
  Une fois, deux, trois, quatre, cinq,
240   Six, sept,
  Huit, neuf fois.
  Il termine ainsi.
  Puis sa mère vient
  Procéder de même,
245   Ainsi que l'épouse du roi, l'Umutsoobe*
  Et le descendant de Musana*.
 
  On apporte du bois d'umurama;
  Une personne quelconque allume du feu
  A droite de cette marmite (VIII, 231).
250   Quand elle est bouillante, on y met de la farine.
  Le roi vient jusque devant elle
  Et bat des mains en son honneur, à genoux.
  Quand il a terminé, il se relève
  Et sa mère en fait de même
255   Ainsi que son épouse
  Et l'Umutsoobe*
  Et le descendant de Mumbogo
  On dit alors que la marmite a fructifié.
 
  On apporte lesdits paniers (VIII,215)
260   Pleins de farine tous les quatre.
  Une servante puise un peu d'eau dans la marmite.
  Le roi reçoit l'aide de son épouse et de l'Umutsoobe*.
  Ils mettent de la farine dans la marmite quatre fois.
  L'épouse vient y mettre le reste de la farine.
265   Ils s'entraident tous à nouveau
  Pour y mettre la spatule (VIII, 186).
  Quand ils ont terminé, ils se relèvent
  Et cèdent la place à une servante, qui malaxe la pâte.
 
  Quand la servante a terminé la cuisson,
270   L'épouse du roi se lève, retire la pâte de la marmite
  Et en met d'abord dans le panier icyibo du roi.
  Puis on prélève de la pâte et l'on emplit le panier.
  On met celui-ci de côté
  Et l'on prélève de la pâte pour mettre aussi dans les autres.
275   Quand on a presque terminé,
  Ladite mariée revient
  Et ladite servante l'aide.
  Un gros bloc de pâte reste sur la spatule.
 
  Entre-temps, dès que le roi a fini de mettre de la farine dans la
280   Il est allé cultiver solennellement à la houe [marmite,
  Avec les invités et les Abambogo*.
  C'est le roi et l'Umutsoobe qui commencent à cultiver solennellement
  Ainsi que le descendant de Mumbogo*.
  Les autres peuvent ensuite cultiver.
 
285   Quand la cuisson de la pâte est terminée,
  On arrête la culture solennelle.
  On apporte alors du lait des Honorables* (VIII, 54)
  Dans deux pots inkongooro en umurinzi (VIII, 55).
  Le roi met porte l'anneau igikondo (VIII, 194,200)
290   Et les pagnes de l'Umuganura (VIII, 199).
  Il s'assied sur le trône.
  On apporte ledit pot à beurre ikidakombwa (VIII, 153-154),
  Dans le filet à baratte.
  L'Umutsoobe* apporte la spatule
295   Où se trouve ladite pâte (VIII, 278).
  Il s'agenouille devant le roi.
  Celui-ci prend de la pâte
  Après avoir bu deux fois
  Du lait des Respectables*.
300   Il plonge la pâte dans le pot à beurre ikidakombwa
  Quatre fois, puis se relève.
  Il boit à nouveau du lait.
 
  Puis la reine-mère s'approche
  Et on lui présente son panier icyibo.
305   Elle plonge la pâte dans le pot à beurre ikidakombwa
  Quatre fois.
 
  L'épouse du roi s'approche,
  Prend de la pâte dans le panier icyibo du roi
  Et procède de même.
 
310   L'Umutsoobe prend son propre panier icyibo
  [Et procède de même] quatre fois.
  Le descendant de Mumbogo*
  Prend de aussi son propre panier.
  Puis on emporte le tout.
 
315   Le roi va sur la couche
  S'unir à la mariée Umwega (VIII, 163).
  La jeune fille Umutsoobe* (VIII, 164)
  Se tient debout à l'entrée de la chambre à coucher
  Et l'acclame.
 
320   Aucun membre du lignage de Rutsobe ne doit passer la nuit dans
  l'enclos,
  Pas même un petit enfant :
  Tous se retirent.
 
  Les tambours passent la nuit là.
  De grand matin, ils vont chez Cyirima*.
325   Le panier igitenga, on l'a vidé.
  Il va chez Cyirima* avec le pot à beurre ikidakombwa.
  Le beurre va dans une petite auge en indembere.
  La mariée Umwega
  Et la jeune fille Umutsoobe
330   Vont chez Cyirima et s'y installent.
  Le tribut du Bumbogo* passe,
  Allant chez Cyirima*, dans la cour arrière.
  Les tributs en lait des chefs défilent.
 
  On apporte deux pots ibicuba
335   De Rwimaana*.
  On apporte le beurre mature ;
  On en met d'abord dans le premier pot igicuba,
  Puis on emplit celui-ci avec de l'autre beurre.
  Dans le pot qui reste on met
340   N'importe quel lait disponible.
  On offre à boire aux Abambogo*,
  En commençant par ceux des vêtements de fibres
  Ils s'enduisent dudit beurre (VIII, 85, 152, 327, 336),
  En buvant de ce lait (VIII, 341)
345   Ils boivent longtemps et à longs traits.
 
  On sacrifie là un taureau
  Provenant des Combattantes*.
  Les gens chargés des boissons et du lait,
  Appartenant au corps des fonctionnaires de la cour (... ?)
350   Les vaches à longues cornes font leur entrée
  Celles des Gardiens du troupeau Insanga* et celles de robes diverses.
 
  Les cérémonies publiques se poursuivent pendant la journée
  Et pendant la nuit.
  Le signal de la fin est donné lorsque les tambours
355   Sont enduits du sang du taureau des Combattantes*.
  Les festivités de l'Umuganura se terminent ainsi.
 
  Sous le règne des rois vachers,
  Lorsque le panier igitenga se retire pour la nuit chez l'Umutsoobe
  (VIII, 142)
  Un tambour ordinaire et le tambour Ishaako l'accueillent.
 
360   Le lendemain matin,
  Les tambours royaux et les deux jeunes filles
  Viennent au gîte de l'Umutsoobe*.
  Karinga* et les autres tambours royaux
  Marchent en tête ;
370   Derrière eux, les jeunes filles ;
  En dernier lieu, le pot à beurre ikidakombwa.
 
  Avant leur arrivée, on a sacrifié un taureau
  Provenant des Combattantes*.
 
  Les tambours et les jeunes filles entrent dans la maison.
370   Les tambours vont sur l'étagère, les femmes dans la pièce centrale.
  L'Umutsoobe* apporte les boissons et le lait,
  Les dépose devant les tambours,
  En goûte et les passe à l'Umwenenyabirungu*.
  Celui-ci emporte les boissons,
375   Ainsi que le lait et la viande
  Et on les distribue aux ritualistes.
 
  Les tambours royaux sortent
  Et se rangent en ordre de bataille sur le seuil.
  L'Umwenenyabirungu* les oint au front
380   Du sang dudit taureau.
  Quand il a fini de les enduire,
  On les met dans les palanquins.
  Le panier igitenga sort
  Et on le porte lui aussi en palanquin.
385   Il précède les tambours royaux
  Et l'on rejoint le roi dans la Première Maison (VIII, 198).


WS Logo   Site designed and hosted by: WebSpinners.com   (info@webspinners.com)
 © 2002, 2003, by Donald L. Blanchard.